{"id":453774,"date":"2024-10-20T09:32:02","date_gmt":"2024-10-20T09:32:02","guid":{"rendered":"https:\/\/pdfstandards.shop\/product\/uncategorized\/bs-iso-116692024\/"},"modified":"2024-10-26T17:41:26","modified_gmt":"2024-10-26T17:41:26","slug":"bs-iso-116692024","status":"publish","type":"product","link":"https:\/\/pdfstandards.shop\/product\/publishers\/bsi\/bs-iso-116692024\/","title":{"rendered":"BS ISO 11669:2024"},"content":{"rendered":"
PDF Pages<\/th>\n | PDF Title<\/th>\n<\/tr>\n | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
2<\/td>\n | undefined <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
7<\/td>\n | Foreword <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
8<\/td>\n | Introduction <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
9<\/td>\n | 1 Scope 2 Normative references 3 Terms and definitions 3.1 General concepts <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
10<\/td>\n | 3.2 Concepts related to translation projects <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
12<\/td>\n | 3.3 Concepts related to people involved in translation projects <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
13<\/td>\n | 3.4 Concepts related to translation technology 4 Context of translation projects 4.1 General <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
14<\/td>\n | 4.2 Translation standards 4.3 Translation project parameters <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
15<\/td>\n | 5 Initiation stage 5.1 General 5.2 Initial needs analysis <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
16<\/td>\n | 5.3 Risk assessment <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
17<\/td>\n | 5.4 Selecting a translation service provider 6 Planning (pre-production) stage 6.1 General 6.2 Preparing the source language content <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
18<\/td>\n | 6.3 Finalizing the translation project specifications 6.4 Documenting the translation project specifications 7 Execution (production) stage 7.1 General <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
19<\/td>\n | 7.2 Technologies 7.3 Terminology work <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
20<\/td>\n | 7.4 Pre-processing 7.5 Translation <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
21<\/td>\n | 7.6 In-process quality checks 7.7 Verification and delivery <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
22<\/td>\n | 8 Closing (post-production) stage 8.1 General 8.2 Closure of the project 8.3 Feedback 8.3.1 General 8.3.2 Feedback from requesters <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
23<\/td>\n | 8.3.3 Feedback within and from the TSP 8.4 Evaluation of translation output 9 Transversal activities 9.1 Risk management and contingency planning <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
24<\/td>\n | 9.2 Project communication 9.2.1 General principles 9.2.2 Query management <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
25<\/td>\n | Annex A (informative) Using unedited machine translation (UEMT) output <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
27<\/td>\n | Annex B (informative) Translation project parameters <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
33<\/td>\n | Annex C (informative) Checklist for developing translation project specifications <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
35<\/td>\n | Annex D (informative) Translation services <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
36<\/td>\n | Annex E (informative) Checklists for selecting a translation service provider <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
38<\/td>\n | Annex F (informative) Checklist for terminology needs <\/td>\n<\/tr>\n | ||||||
40<\/td>\n | Bibliography <\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":" Translation projects. General guidance<\/b><\/p>\n |